業(yè)界動(dòng)態(tài)
專家研討文獻(xiàn)翻譯傳播及對(duì)外話語(yǔ)體系建設(shè)
7月18日,《習(xí)近平關(guān)于實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)論述摘編》多語(yǔ)種外語(yǔ)翻譯出版座談會(huì)暨“對(duì)外話語(yǔ)體系建設(shè)中的中央文獻(xiàn)翻譯”研討會(huì)在京召開(kāi),。中宣部副部長(zhǎng),、中央政策研究室副主任王曉暉,,中央編譯局局長(zhǎng)賈高建出席會(huì)議并講話。
《習(xí)近平關(guān)于實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)論述摘編》一書(shū)經(jīng)中央編譯局翻譯成英,、法、西,、俄,、日、阿等6種語(yǔ)言,,由外文出版社出版發(fā)行,。
來(lái)自中央黨史研究室、中央文獻(xiàn)研究室,、國(guó)務(wù)院新聞辦公室,、清華大學(xué)、中國(guó)外文局等單位的領(lǐng)導(dǎo)及長(zhǎng)期從事翻譯和對(duì)外傳播研究的專家學(xué)者等參加了座談會(huì)并進(jìn)行了研討,。大家表示,,《習(xí)近平關(guān)于實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng)論述摘編》多語(yǔ)種翻譯出版,對(duì)于幫助國(guó)際社會(huì)系統(tǒng)了解中國(guó)夢(mèng)提出的背景,、內(nèi)涵和意義,,對(duì)于傳播我們黨的治國(guó)理政理念,,傳播當(dāng)代中國(guó)的價(jià)值觀具有重要意義。
與會(huì)人員認(rèn)為,,做好黨的文獻(xiàn)對(duì)外翻譯和傳播工作,,要有新舉措。一是要繼續(xù)對(duì)外闡釋好,、解讀好中國(guó)夢(mèng),。積極拓展國(guó)際交流平臺(tái),最大限度地讓國(guó)際社會(huì)了解中國(guó)夢(mèng),,認(rèn)同中國(guó)夢(mèng),,共享中國(guó)夢(mèng)。二是要把宣傳闡釋中國(guó)夢(mèng)與宣傳闡釋中國(guó)道路,、中國(guó)精神結(jié)合起來(lái),。要介紹好、闡釋好中央的重大戰(zhàn)略思想和重要決策部署,,使國(guó)際社會(huì)更好地理解我們黨的執(zhí)政理念,,更全面客觀認(rèn)識(shí)我國(guó)取得的巨大成就和面臨的各種挑戰(zhàn)。三是要大力加強(qiáng)對(duì)外話語(yǔ)體系建設(shè),,打造融通中外的中國(guó)話語(yǔ),。運(yùn)用國(guó)際上能夠廣泛接受的表達(dá)方式,使我們的對(duì)外話語(yǔ)易于接受和傳播,。
來(lái)源(中國(guó)文化出版網(wǎng)) 作者() 閱讀()